ข่าวการเมืองกำลังร้อนแรง เรามาเรียนรู้ศัพท์และ Idiom เกี่ยวกับการหักหลังเพื่อนกันค่ะ เผื่อนำไปใช้กันนะคะ
เมื่อความเชื่อถือและความมั่นใจถูกทำลายด้วยการหักหลัง ในภาษาอังกฤษมีวลี และคำศัพท์ที่สามารถทำให้เราบรรยายสถานการณ์พวกนั้นได้อย่างแม่นยำ
ในบทความนี้ เราจะมาดูคำศัพท์และ idiom ที่เกี่ยวกับการหักหลังเพื่อนกันค่ะ
Backstabber: ผู้ที่หักหลังคนอื่น
"John revealed himself to be a backstabber when he started spreading rumors about his best friend."
Betray: การทำผิดสัญญาหรือทำลายความไว้วางใจ
"I felt betrayed when my best friend started dating my ex."
Two-faced: การแสดงออกอย่างหนึ่งแต่ทำอย่างอื่น
"Sarah is so two-faced. She acts like my friend but I've heard her gossip about me."
Double-cross: การหักหลัง, การทำผิดสัญญา
"My business partner double-crossed me and stole our clients."
Sell someone down the river: การทิ้งให้ตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก
"When he didn't stand up for me in the meeting, I felt like he had sold me down the river."
Judas: ผู้ที่ทรยศหรือทำลายความไว้วางใจ
"He turned out to be a Judas, selling company secrets to the competition."
Snake in the grass: คนที่ทำร้ายคนอื่นอย่างเงียบ ๆ
"Watch out for those quiet ones, they can be snakes in the grass."
Play both sides: การพยายามได้รับประโยชน์จากทั้งสองฝ่าย
"He was playing both sides, giving information to both us and our competitors."
Stab someone in the back: การทำร้ายใครบางคนที่ไว้วางใจในคุณ
"After all I've done for her, she stabbed me in the back."
Throw someone under the bus: การสร้างความเดือดร้อนให้กับคนอื่นเพื่อประโยชน์ของตัวเอง
"I can't believe he threw me under the bus just to get a promotion."
ครูจิ๊บหวังว่าการรู้จักคำศัพท์เกี่ยวกับการหักหลังเพื่อน จะทำให้การเรียนรู้ภาษาอังกฤษของเราน่าสนใจมากขึ้นนะคะ
ที่ LBECenter.com เรามีคอร์สที่เกี่ยวข้องกับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษผ่านสถานการณ์ประจำวันที่หลากหลาย ถ้าใครสนใจเรียนภาษาอังกฤษกับครูจิ๊บแบบตัวต่อตัว กรุณาติดต่อครูจิ๊บได้ที่ www.lbecenter.com เลยค่ะ!
Comments